غزل شماره ۲۱۳۷ مولانا الفاظ رکیک و فحاشی مولانا در غزل 2137 که شاید برایتان جالب باشد این شاعر بزرگ ایرانی چنین الفاظی را در اشعار خود استفاده کرده است.
غزل شماره ۲۱۳۷ مولانا
۱ | آن کو** خَر کَزْ حاسِدی، عیسی بُوَد تَشویشِ او | صد کی* خر در کو* او، صد تیزِ سگ در ریشِ او | |
۲ | خَر صیدِ آهو کِی کُند؟ خَر بویِ نافه کِی کَشَد؟ | یا بولِ خَر را بو کُند، یا گُه بُوَد تَفتیشِ او | |
۳ | هر جویِ آب اَنْدَر رَوَد آن ماده خَر بولی کُند | جو را زیان نَبْوَد، ولی واجِب بُوَد تَعْطیشِ او | |
۴ | خَر ننگ دارد زان دَغَل، از حَق شِنو بَلْ هُمْ اَضَلّ | ای چون مُخَنَّث غُنْجِ او، چون قَحْبِگانْ تَخْمیشِ او | |
۵ | خامُش کُنم تا حَق کُند او را سِیَه رویِ اَبَد | من دست در ساقی زَنَم، چون مَستَم از تَجْمیشِ او |
مولوی را بیشتر در زبان انگلیسی رومی می نامند. نام کامل وی توسط سپهسالار معاصرش محمد بن محمد بن الحسین الخطیبی البلخی البکری آورده شده است. او بیشتر با نام جلال الدین محمد رومی (جلالالدین محمد رومی) شناخته میشود.
جلال الدین نامی عربی به معنای شکوه ایمان است.
بلخی و رومی نیسبای او هستند، به ترتیب «از بلخ» و «از روم»
به گفته فرانکلین لوئیس، زندگینامهنویس معتبر مولانا از دانشگاه شیکاگو، «شبهجزیره آناتولی که به امپراتوری بیزانس یا روم شرقی تعلق داشت، اخیراً توسط مسلمانان فتح شده بود و حتی زمانی که تحت کنترل قرار گرفت. حاکمان مسلمان ترک، هنوز برای اعراب، فارس ها و ترک ها به عنوان منطقه جغرافیایی روم شناخته می شد.
به این ترتیب، تعدادی از شخصیت های تاریخی متولد یا مرتبط با آناتولی وجود دارد که به نام رومی، کلمه ای که از عربی به معنای واقعی کلمه وام گرفته شده است، وجود دارد. «رومی»، که در آن روم به رعایای امپراتوری بیزانس یا صرفاً به افرادی که در آناتولی زندگی میکنند یا چیزهایی مرتبط با آناتولی اشاره میکند.» او به عنوان «ملای روم» نیز شناخته میشود.
محترم ميشه بگید این شاعر ایرانی که خطابش مپیکنید کدام دوران زندگی خود را در ایران سپری کرده اس 🤔🤔🤔